| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 57Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®»çºªÀÌ ÇØ»êÇÒ ±âÇÑÀÌ Â÷¼ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸´Ï |
| KJV |
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. |
| NIV |
When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
[¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÇ Ãâ»ý] ¿¤¸®»çºªÀº ´ÞÀÌ Â÷¼ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®»çºªÀº ´ÞÀÌ Â÷¼ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. |
| Afr1953 |
En die tyd dat sy moeder moes word, is vir Elisabet vervul, en sy het 'n seun gebaar. |
| BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ä¬ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß. |
| Dan |
Men for Elisabeth fuldkommedes Tiden til, at hun skulde f©ªde, og hun f©ªdte en S©ªn. |
| GerElb1871 |
F?r Elisabeth aber wurde die Zeit erf?llt, da©¬ sie geb?ren sollte, und sie gebar einen Sohn. |
| GerElb1905 |
F?r Elisabeth aber wurde die Zeit erf?llt, da©¬ sie geb?ren sollte, und sie gebar einen Sohn. |
| GerLut1545 |
Und. Elisabeth kam ihre Zeit, da©¬ sie geb?ren sollte; und sie gebar einen Sohn. |
| GerSch |
F?r Elisabeth aber erf?llte sich die Zeit, da sie geb?ren sollte, und sie gebar einen Sohn. |
| UMGreek |
¥Å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ë¥é¥ò¥á¥â¥å¥ó ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í. |
| ACV |
Now the time for Elizabeth was fulfilled for her to give birth, and she brought forth a son. |
| AKJV |
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. |
| ASV |
Now Elisabeth's time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son. |
| BBE |
Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son. |
| DRC |
Now Elizabeth's full time of being delivered was come, and she brought forth a son. |
| Darby |
But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son. |
| ESV |
The Birth of John the BaptistNow the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son. |
| Geneva1599 |
Nowe Elisabets time was fulfilled, that shee should be deliuered, and shee brought foorth a sonne. |
| GodsWord |
When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son. |
| HNV |
Now the time that Elisheva should give birth was fulfilled, and she brought forth a son. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered and she brought forth a son. |
| LITV |
And the time was fulfilled to Elizabeth for her to bear, and she bore a son. |
| MKJV |
And the time was fulfilled to Elizabeth for her to bear. And she bore a son. |
| RNKJV |
Now Elisabeths full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. |
| RWebster |
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered ; and she brought forth a son . |
| Rotherham |
And, to Elizabeth, was the time fulfilled, that she should be bringing forth,?and she gave birth to a son. |
| UKJV |
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. |
| WEB |
Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son. |
| Webster |
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. |
| YLT |
And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son, |
| Esperanto |
Kaj venis por Elizabeto la tempo, en kiu sxi devis naski; kaj sxi naskis filon. |
| LXX(o) |
|