| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 13Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ÈÄ¿¡ ¸¸ÀÏ ¿¸Å°¡ ¿¸é ÁÁ°Å´Ï¿Í ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é Âï¾î¹ö¸®¼Ò¼ ÇÏ¿´´Ù ÇϽô϶ó |
| KJV |
And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. |
| NIV |
If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.'" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸°Ô ÇÏ¸é ´ÙÀ½ ö¿¡ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ»Áöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ±× ¶§ °¡¼µµ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ¸é º£¾î ¹ö¸®½Ê½Ã¿À ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.' |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¸°Ô ÇÏ¸é ´ÙÀ½ ö¿¡ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ»Áö ¸ð¸¨´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ±× ¶§ °¡¼µµ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ¸é º£¾î ¹ö¸®½Ê½Ã¿À.'¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù." |
| Afr1953 |
As hy dan vrugte dra, goed; maar so nie, dan kan u hom anderjaar uitkap. |
| BulVeren |
¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ ? ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö ? ¬ë¬Ö ¬ñ ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ê. |
| Dan |
m?ske vil det b©¡re Frugt i Fremtiden; men hvis ikke, da hug det om!" |
| GerElb1871 |
und wenn er etwa Frucht bringen wird, gut, wenn aber nicht, so magst du ihn k?nftig abhauen. |
| GerElb1905 |
und wenn er etwa Frucht bringen wird, gut, wenn aber nicht, so magst du ihn k?nftig abhauen. |
| GerLut1545 |
ob er wollte Frucht bringen; wo nicht, so haue ihn danach ab. |
| GerSch |
Vielleicht bringt er noch Frucht; wenn nicht, so haue ihn darnach ab! |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á. |
| ACV |
Although surely it should bear fruit, and if not, in the coming year thou will cut it down. |
| AKJV |
And if it bear fruit, well: and if not, then after that you shall cut it down. |
| ASV |
and if it bear fruit thenceforth, well ; but if not, thou shalt cut it down. |
| BBE |
And if, after that, it has fruit, it is well; if not, let it be cut down. |
| DRC |
And if happily it bear fruit: but if not, then after that thou shalt cut it down. |
| Darby |
and if it shall bear fruit--but if not, after that thou shalt cut it down. |
| ESV |
Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down. |
| Geneva1599 |
And if it beare fruite, well: if not, then after thou shalt cut it downe. |
| GodsWord |
Maybe next year it'll have figs. But if not, then cut it down.'" |
| HNV |
If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.¡¯¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
and if it bears fruit, [well]; and if not, [then] after that thou shalt cut it down. |
| LITV |
and see if it indeed makes fruit. But if not, in the future you may cut it down. |
| MKJV |
And if it bears fruit, well ; and if not, then after that you shall cut it down. |
| RNKJV |
And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. |
| RWebster |
And if it shall bear fruit , well : and if not , then after that thou shalt cut it down . |
| Rotherham |
and if it may bear fruit for the future; ¡¦but, otherwise, certainly, thou shalt cut it down. |
| UKJV |
And if it bear fruit, well: and if not, then after that you shall cut it down. |
| WEB |
If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.¡¯¡± |
| Webster |
And if it shall bear fruit, [well]: and if not, [then] after that thou shalt cut it down. |
| YLT |
and if indeed it may bear fruit--;and if not so, thereafter thou shalt cut it off.' |
| Esperanto |
kaj se gxi poste donos frukton, bone; sed se ne, vi elhakos gxin. |
| LXX(o) |
|