| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 24Àå 14Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸ðµç µÈ ÀÏÀ» ¼·Î À̾߱âÇÏ´õ¶ó |
| KJV |
And they talked together of all these things which had happened. |
| NIV |
They were talking with each other about everything that had happened. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ÁîÀ½¿¡ ÀÏ¾î³ ¸ðµç »ç°Ç¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»À» ÁÖ°í ¹Þ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁîÀ½¿¡ ÀÏ¾î³ ¸ðµç »ç°Çµé¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»À» ÁÖ°í ¹Þ¾Ò´Ù. |
| Afr1953 |
En hulle was in gesprek met mekaar oor al hierdie dinge wat voorgeval het. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à. |
| Dan |
Og de talte med hinanden om alle disse Ting, som vare skete. |
| GerElb1871 |
Und sie unterhielten sich miteinander ?ber alles dieses, was sich zugetragen hatte. |
| GerElb1905 |
Und sie unterhielten sich miteinander ?ber alles dieses, was sich zugetragen hatte. |
| GerLut1545 |
Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten. |
| GerSch |
Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschehnissen. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ø¥ì¥é¥ë¥ï¥ô¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ì¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ï¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
And they conversed with each other about all these things that happened. |
| AKJV |
And they talked together of all these things which had happened. |
| ASV |
And they communed with each other of all these things which had happened. |
| BBE |
And they were talking together about all those things which had taken place. |
| DRC |
And they talked together of all these things which had happened. |
| Darby |
and they conversed with one another about all these things which had taken place. |
| ESV |
and they were talking with each other about all these things that had happened. |
| Geneva1599 |
And they talked together of al these things that were done. |
| GodsWord |
They were talking to each other about everything that had happened. |
| HNV |
They talked with each other about all of these things which had happened. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And they talked together of all these things which had happened. |
| LITV |
And they talked to each other about all these things taking place. |
| MKJV |
And they talked to each other of all these things which had happened. |
| RNKJV |
And they talked together of all these things which had happened. |
| RWebster |
And they talked together of all these things which had happened . |
| Rotherham |
and, they, were conversing one with another, about all these things which had occurred. |
| UKJV |
And they talked together of all these things which had happened. |
| WEB |
They talked with each other about all of these things which had happened. |
| Webster |
And they talked together of all these things which had happened. |
| YLT |
and they were conversing with one another about all these things that have happened. |
| Esperanto |
Kaj ili interparolis inter si pri cxio tio, kio okazis. |
| LXX(o) |
|