| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 4Àå 32Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ³»°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó |
| KJV |
But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. |
| NIV |
But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `³ª¿¡°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ¸ð¸£´Â ¾ç½ÄÀÌ ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â "³ª¿¡°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ¸ð¸£´Â ·®½ÄÀÌ ÀÖ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
| Afr1953 |
Maar Hy s? vir hulle: Ek het voedsel om te eet waar julle nie van weet nie. |
| BulVeren |
¬¯¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Þ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö. |
| Dan |
Men han sagde til dem, jeg har Mad at spise, som I ikke kende." |
| GerElb1871 |
Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennet. |
| GerElb1905 |
Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennet. |
| GerLut1545 |
Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, davon wisset ihr nicht. |
| GerSch |
Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennt! |
| UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥ö¥ø ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å. |
| ACV |
But he said to them, I have food to eat that ye know not. |
| AKJV |
But he said to them, I have meat to eat that you know not of. |
| ASV |
But he said unto them, I have meat to eat that ye know not. |
| BBE |
But he said to them, I have food of which you have no knowledge. |
| DRC |
But he said to them: I have meat to eat, which you know not. |
| Darby |
But he said to them, I have food to eat which ye do not know. |
| ESV |
But he said to them, I have food to eat that you do not know about. |
| Geneva1599 |
But he said vnto them, I haue meate to eate that ye know not of. |
| GodsWord |
Jesus told them, "I have food to eat that you don't know about." |
| HNV |
But he said to them, ¡°I have food to eat that you don¡¯t know about.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But he said unto them, I have a food to eat that ye know not of. |
| LITV |
But He said to them, I have food to eat which you do not know. |
| MKJV |
But He said to them, I have food to eat which you do not know. |
| RNKJV |
But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. |
| RWebster |
But he said to them , I have food to eat that ye know not of . |
| Rotherham |
But, he, said unto them?I, have, food, to eat, of which, ye, know not. |
| UKJV |
But he said unto them, I have food to eat that all of you know not of. |
| WEB |
But he said to them, ¡°I have food to eat that you don¡¯t know about.¡± |
| Webster |
But he said to them, I have food to eat that ye know not of. |
| YLT |
and he said to them, `I have food to eat that ye have not known.' |
| Esperanto |
Sed li diris al ili:Por mangxi mi havas nutrajxon, pri kiu vi ne scias. |
| LXX(o) |
|