| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× »ç¶÷ÀÌ À¯´ëÀε鿡°Ô °¡¼ Àڱ⸦ °íÄ£ ÀÌ´Â ¿¹¼ö¶ó Çϴ϶ó |
| KJV |
The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. |
| NIV |
The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× »ç¶÷Àº À¯´ÙÀε鿡°Ô °¡¼ Àڱ⠺´À» °íÃÄ ÁֽŠºÐÀÌ ¿¹¼ö¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× »ç¶÷Àº À¯´ë »ç¶÷µé¿¡°Ô °¡¼ Àڱ⠺´À» °íÃÄ ÁֽŠºÐÀÌ ¿¹¼ö¶ó°í ¸»Çß´Ù. |
| Afr1953 |
Die man het gegaan en aan die Jode vertel dat dit Jesus was wat hom gesond gemaak het. |
| BulVeren |
¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú. |
| Dan |
Manden gik bort og sagde til J©ªderne, at det var Jesus, som havde gjort ham rask. |
| GerElb1871 |
Der Mensch ging hin und verk?ndete den Juden, da©¬ es Jesus sei, der ihn gesund gemacht habe. |
| GerElb1905 |
Der Mensch ging hin und verk?ndete den Juden, da©¬ es Jesus sei, der ihn gesund gemacht habe. |
| GerLut1545 |
Der Mensch ging hin und verk?ndigte es den Juden, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe. |
| GerSch |
Da ging der Mensch hin und verk?ndete den Juden, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe. |
| UMGreek |
¥Ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
The man departed and reported to the Jews that Jesus is the man who made him well. |
| AKJV |
The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. |
| ASV |
The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole. |
| BBE |
The man went away and said to the Jews that it was Jesus who had made him well. |
| DRC |
The man went his way, and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole. |
| Darby |
The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well. |
| ESV |
The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him. |
| Geneva1599 |
The man departed and tolde the Iewes that it was Iesus, which had made him whole. |
| GodsWord |
The man went back to the Jews and told them that Jesus was the man who had made him well. |
| HNV |
The man went away, and told the Judeans that it was Yeshua who had made him well. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him whole. |
| LITV |
The man went away and told the Jews that Jesus is the One making him well. |
| MKJV |
The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him whole. |
| RNKJV |
The man departed, and told the Jews that it was Yahushua, which had made him whole. |
| RWebster |
The man departed , and told the Jews that it was Jesus , who had healed him . |
| Rotherham |
The man went away, and told the Jews, that it was, Jesus, who had made him well. |
| UKJV |
The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. |
| WEB |
The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well. |
| Webster |
The man departed, and told the Jews that it was Jesus who had healed him. |
| YLT |
The man went away, and told the Jews that it is Jesus who made him whole, |
| Esperanto |
La viro foriris, kaj diris al la Judoj, ke Jesuo estas tiu, kiu lin sanigis. |
| LXX(o) |
|