| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 56Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀº ³ªÀÇ ¶§ º¼ °ÍÀ» Áñ°Å¿öÇÏ´Ù°¡ º¸°í ±â»µÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
| KJV |
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. |
| NIV |
Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñÀÇ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀº ³» ³¯À» º¸¸®¶ó´Â Èñ¸Á¿¡ Â÷ ÀÖ¾ú°í °ú¿¬ ±× ³¯À» º¸°í ±â»µÇÏ¿´´Ù.' |
| ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñÀÇ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀº ³ªÀÇ ³¯À» º¸±â¸¦ ±â´ëÇÏ¿´°í ¸¶Ä§³» ±×³¯À» º¸°í ±â»µÇÏ¿´´Ù." |
| Afr1953 |
Abraham, julle vader, het hom verheug dat hy my dag sou sien; en hy het dit gesien en het hom verbly. |
| BulVeren |
¬¢¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬®¬à¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß; ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ. |
| Dan |
Abraham, eders Fader, frydede sig til at se min Dag, og han s? den og gl©¡dede sig." |
| GerElb1871 |
Abraham, euer Vater, frohlockte, da©¬ er meinen Tag sehen sollte, und er sah ihn und freute sich. |
| GerElb1905 |
Abraham, euer Vater, frohlockte, da©¬ er meinen Tag sehen sollte, und er sah ihn und freute sich. |
| GerLut1545 |
Abraham, euer Vater, ward froh, da©¬ er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freuete sich. |
| GerSch |
Abraham, euer Vater, frohlockte, da©¬ er meinen Tag sehen sollte. Und er sah ihn und freute sich. |
| UMGreek |
¥Ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á? ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥é¥í ¥í¥á ¥é¥ä¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç. |
| ACV |
Your father Abraham rejoiced that he could see my day, and he saw it, and was glad. |
| AKJV |
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. |
| ASV |
Your father Abraham rejoiced (1) to see my day; and he saw it, and was glad. (1) Or that he should see ) |
| BBE |
Your father Abraham was full of joy at the hope of seeing my day: he saw it and was glad. |
| DRC |
Abraham your father rejoiced that he might see my day: he saw it, and was glad. |
| Darby |
Your father Abraham exulted in that he should see my day, and he saw and rejoiced. |
| ESV |
(ver. 39) Your father Abraham (See Matt. 13:17) rejoiced (Luke 17:22) that he would see my day. ([Heb. 11:13]) He saw it and was glad. |
| Geneva1599 |
Your father Abraham reioyced to see my day, and he sawe it, and was glad. |
| GodsWord |
Your father Abraham was pleased to see that my day was coming. He saw it and was happy." |
| HNV |
Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Your father Abraham rejoiced to see my day, and he saw [it] and was glad. |
| LITV |
Your father Abraham leaped for joy that he should see My day, and he saw, and rejoiced. |
| MKJV |
Your father Abraham rejoiced to see My day, and He saw and was glad. |
| RNKJV |
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. |
| RWebster |
Your father Abraham rejoiced to see my day : and he saw it , and was glad . |
| Rotherham |
Abraham, your father, exulted that he should see my day; and he saw, and rejoiced. |
| UKJV |
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. |
| WEB |
Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad.¡± |
| Webster |
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw [it], and was glad. |
| YLT |
Abraham, your father, was glad that he might see my day; and he saw, and did rejoice.' |
| Esperanto |
Via patro Abraham gxojegis vidi mian tagon, kaj li vidis kaj estis ravita. |
| LXX(o) |
|