| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 9Àå 14Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ÁøÈëÀ» ÀÌ°Ü ´«À» ¶ß°Ô ÇϽг¯Àº ¾È½ÄÀÏÀ̶ó |
| KJV |
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
| NIV |
Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man's eyes was a Sabbath. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¿¹¼ö²²¼ ÁøÈëÀ» °³¾î ±×ÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇϽг¯Àº ¹Ù·Î ¾È½ÄÀÏÀ̾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿¹¼ö²²¼ ÁøÈëÀ» °³¿© ±×ÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇϽг¯ÀÌ ¹Ù·Î ¾È½ÄÀÏÀ̾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En dit was sabbat toe Jesus die klei gemaak en sy o? geopen het. |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö. |
| Dan |
Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og ?bnede hans ¨ªjne. |
| GerElb1871 |
Es war aber Sabbath, als Jesus den Kot bereitete und seine Augen auftat. |
| GerElb1905 |
Es war aber Sabbath, als Jesus den Kot bereitete und seine Augen auftat. |
| GerLut1545 |
(Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen ?ffnete.) |
| GerSch |
Es war aber Sabbat, als Jesus den Teig machte und ihm die Augen ?ffnete. |
| UMGreek |
¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes. |
| AKJV |
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
| ASV |
Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
| BBE |
Now the day on which the earth was mixed by Jesus and the man's eyes were made open was the Sabbath. |
| DRC |
Now it was the sabbath, when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
| Darby |
Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes. |
| ESV |
(ch. 5:9) Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes. |
| Geneva1599 |
And it was the Sabbath day, when Iesus made the clay, and opened his eyes. |
| GodsWord |
The day when Jesus mixed the spit and dirt and gave the man sight was a day of worship. |
| HNV |
It was a Sabbath when Yeshua made the mud and opened his eyes. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And it was the sabbath day when Jesus had made the clay and had opened his eyes. |
| LITV |
And it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes. |
| MKJV |
And it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes. |
| RNKJV |
And it was the sabbath day when Yahushua made the clay, and opened his eyes. |
| RWebster |
And it was the sabbath when Jesus made the clay , and opened his eyes . |
| Rotherham |
Now it was Sabbath, on the day when Jesus made, the clay, and opened his eyes. |
| UKJV |
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
| WEB |
It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes. |
| Webster |
And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
| YLT |
and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
| Esperanto |
Sed estis sabato la tago, en kiu Jesuo faris la koton kaj malfermis liajn okulojn. |
| LXX(o) |
|