|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 60Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹«¸À» ²Ý°í Å©°Ô ºÒ·¯ À̸£µÇ ÁÖ¿© ÀÌ Á˸¦ ±×µé¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¸¶¿É¼Ò¼ ÀÌ ¸»À» Çϰí Àڴ϶ó |
| KJV |
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. |
| NIV |
Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¹«¸À» ²Ý°í Å« ¼Ò¸®·Î `ÁÖ´Ô, ÀÌ Á˸¦ Àú »ç¶÷µé¿¡°Ô Áö¿ìÁö ¸»¾Æ ÁֽʽÿÀ'ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. ½ºµ¥ÆÄ³ë´Â ÀÌ ¸»À» ³²±â°í ´«À» °¨¾Ò´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¹«¸À» ²Ý°í Å« ¼Ò¸®·Î "ÁÖ´Ô. ÀÌ Á˸¦ Àú »ç¶÷µé¿¡°Ô Áö¿ìÁö ¸»¾ÆÁֽʽÿÀ."ÇÏ°í ¿þÃÆ´Ù. ½ºµ¥¹ÝÀº ÀÌ ¸»À» ³²±â°í ´«À» °¨¾Ò´Ù. |
| Afr1953 |
En hy het op sy knie? neergeval en met 'n groot stem uitgeroep: Here, reken hulle hierdie sonde nie toe nie! En met die woorde het hy ontslaap. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬é¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬ñ¬ç! ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ã¬á¬Ñ. |
| Dan |
Men han faldt p? Kn©¡ og r?bte med h©ªj R©ªst: "Herre, tilregn dem ikke denne Synd!" Og som han sagde dette, sov han hen. (Kap.8) 1 Men Saulus fandt Behag i hans Mord. |
| GerElb1871 |
Und niederkniend rief er mit lauter Stimme: Herr, rechne ihnen diese S?nde nicht zu! Und als er dies gesagt hatte, entschlief er. |
| GerElb1905 |
Und niederkniend rief er mit lauter Stimme: Herr, rechne ihnen diese S?nde nicht zu! Und als er dies gesagt hatte, entschlief er. |
| GerLut1545 |
|
| GerSch |
Er kniete aber nieder und rief mit lauter Stimme: Herr, rechne ihnen diese S?nde nicht zu! Und nachdem er das gesagt hatte, entschlief er. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥é¥ò¥á? ¥å¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥ç ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ø¥í ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç. |
| ACV |
And having knelt down, he cried out in a great voice, Lord, place not this sin to them. And after saying this, he slept. |
| AKJV |
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. |
| ASV |
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. |
| BBE |
And going down on his knees, he said in a loud voice, Lord, do not make them responsible for this sin. And when he had said this, he went to his rest. |
| DRC |
And falling on his knees, he cried with a loud voice, saying: Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep in the Lord. And Saul was consenting to his death. |
| Darby |
And kneeling down, he cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And having said this, he fell asleep. |
| ESV |
And (ch. 9:40; 20:36; 21:5; Luke 22:41; Eph. 3:14) falling to his knees he cried out with a loud voice, (See Matt. 5:44) Lord, do not hold this sin against them. And when he had said this, (See Matt. 27:52) he fell asleep. |
| Geneva1599 |
And he kneeled downe, and cried with a loude voyce, Lord, laye not this sinne to their charge. And when he had thus spoken, he slept. |
| GodsWord |
Then he knelt down and shouted, "Lord, don't hold this sin against them." After he had said this, he died. |
| HNV |
He kneeled down, and cried with a loud voice, ¡°Lord, don¡¯t hold this sin against them!¡± When he had said this, he fell asleep. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And he kneeled down and cried with a loud voice, Lord, impute not this sin to their charge. And having said this, he fell asleep in the Lord.: |
| LITV |
And placing the knees, he cried out with a loud voice, Lord, do not make stand this sin to them. And saying this, he fell asleep. |
| MKJV |
And kneeling down, he cried with a loud voice, Lord, do not lay this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. |
| RNKJV |
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Yahushua, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. |
| RWebster |
And he kneeled down , and cried with a loud voice , Lord , lay not this sin to their charge. And when he had said this , he fell asleep . |
| Rotherham |
And, kneeling down, he cried out with a loud voice?Lord! do not charge against them, this sin. And, having said this, he fell asleep. |
| UKJV |
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. |
| WEB |
He kneeled down, and cried with a loud voice, ¡°Lord, don¡¯t hold this sin against them!¡± When he had said this, he fell asleep. |
| Webster |
And he kneeled down and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. |
| YLT |
and having bowed the knees, he cried with a loud voice, `Lord, mayest thou not lay to them this sin;' and this having said, he fell asleep. |
| Esperanto |
Kaj li genuigxis, kaj kriis per lauxta vocxo:Sinjoro, ne metu sur ilin cxi tiun pekon. Kaj tion dirinte, li endormigxis. |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|