| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 27Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
´õºÒ¾î ¸»ÇÏ¸ç µé¾î°¡ ¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ ¸ðÀÎ °ÍÀ» º¸°í |
| KJV |
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together. |
| NIV |
Talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í °í¸£³Ú¸®¿À¿Í ÇÔ²² À̾߱âÇÏ¸é¼ ÁýÀ¸·Î µé¾î °¬´Ù. ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ °Å±â¿¡ ¸ð¿© ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í °í³Ú·á¿Í ÇÔ²² À̾߱âÇÏ¸é¼ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¬´Ù. ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ °Å±â¿¡ ¸ð¿© ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í |
| Afr1953 |
En onderwyl hy met hom spreek, gaan hy binne en vind baie wat vergader het; |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú. |
| Dan |
Og under Samtale med ham gik han ind og fandt mange samlede. |
| GerElb1871 |
Und sich mit ihm unterredend, ging er hinein und findet viele versammelt. |
| GerElb1905 |
Und sich mit ihm unterredend, ging er hinein und findet viele versammelt. |
| GerLut1545 |
Und als er sich mit ihm besprochen hatte, ging er hinein und fand ihrer viel, die zusammenkommen waren. |
| GerSch |
Und indem er sich mit ihm unterredete, ging er hinein und fand viele versammelt. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ï¥ì¥é¥ë¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô?, |
| ACV |
And as he conversed with him, he went in and found many who came together. |
| AKJV |
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together. |
| ASV |
And as he talked with him, he went in, and findeth many come together: |
| BBE |
And saying these words, he went in, and saw that a great number of people had come together; |
| DRC |
And talking with him, he went in, and found many that were come together. |
| Darby |
And he went in, talking with him, and found many gathered together. |
| ESV |
And as he talked with him, he went in and found many persons gathered. |
| Geneva1599 |
And as he talked with him, he came in, and found many that were come together. |
| GodsWord |
As Peter talked, he entered Cornelius' house and found that many people had gathered. |
| HNV |
As he talked with him, he went in and found many gathered together. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And as he talked with him, he went in and found many that were come together. |
| LITV |
And talking with him, he went in and found many having come together. |
| MKJV |
And as he talked with him, he went in and found many who had come together. |
| RNKJV |
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together. |
| RWebster |
And as he talked with him , he went in , and found many that had come together . |
| Rotherham |
And, conversing with him, he went in, and findeth many come together; |
| UKJV |
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together. |
| WEB |
As he talked with him, he went in and found many gathered together. |
| Webster |
And as he talked with him, he went in, and found many that had come together. |
| YLT |
and talking with him he went in, and doth find many having come together. |
| Esperanto |
Kaj interparolante kun li, li eniris, kaj trovis multajn kunvenintajn; |
| LXX(o) |
|