|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 15Àå 13Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸»À» ¸¶Ä¡¸Å ¾ß°íº¸°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÇüÁ¦µé¾Æ ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó |
| KJV |
And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: |
| NIV |
When they finished, James spoke up: "Brothers, listen to me. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
µÎ »çµµ°¡ ¸»À» ¸¶Ä¡ÀÚ ¾ß°íº¸°¡ ³ª¼¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³»°¡ ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
µÎ »çµµ°¡ ¸»À» ¸¶Ä¡ÀÚ ¾ß°íº¸°¡ ³ª¼¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ. ³»°¡ ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
En nadat hulle geswyg het, antwoord Jakobus en s?: Broeders, luister na my! |
| BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä, ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ß. |
| Dan |
Men da de havde h©ªrt op at tale, tog Jakob til Orde og sagde: "I M©¡nd, Br©ªdre, h©ªrer mig!" |
| GerElb1871 |
Nachdem sie aber ausgeredet (Eig. geschwiegen) hatten, antwortete Jakobus und sprach: Br?der, h?ret mich! |
| GerElb1905 |
Nachdem sie aber ausgeredet (Eig. geschwiegen) hatten, antwortete Jakobus und sprach: Br?der, h?ret mich! |
| GerLut1545 |
Danach, als, sie geschwiegen hatten, antwortete Jakobus und sprach: Ihr M?nner, liebe Br?der, h?ret mir zu! |
| GerSch |
Nachdem sie aber zu reden aufgeh?rt hatten, hob Jakobus an und sagte: Ihr M?nner und Br?der, h?rt mir zu! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥á¥í, ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô. |
| ACV |
And after they were quiet, James answered, saying, Men, brothers, hear me. |
| AKJV |
And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brothers, listen to me: |
| ASV |
And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me: |
| BBE |
And when they had come to an end, James, answering, said, My brothers, give ear to me: |
| DRC |
And after they had held their peace, James answered, saying: Men, brethren, hear me. |
| Darby |
And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, listen to me: |
| ESV |
After they finished speaking, (See ch. 12:17) James replied, Brothers, listen to me. |
| Geneva1599 |
And when they helde their peace, Iames answered, saying, Men and brethren, hearken vnto me. |
| GodsWord |
After they finished speaking, James responded, "Brothers, listen to me. |
| HNV |
After they were silent, Jacob answered, ¡°Brothers, listen to me. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And after they had become silent, James answered, saying, Men [and] brethren, hearken unto me: |
| LITV |
And after they were silent, James responded, saying, Men, brothers, hear me: |
| MKJV |
And after they were silent, James answered, saying, Men, brothers, listen to me. |
| RNKJV |
And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: |
| RWebster |
And after they held their peace , James answered , saying , Men , brethren , hearken to me : |
| Rotherham |
And, after they held their peace, James answered, saying?Brethren! hearken unto me. |
| UKJV |
And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: |
| WEB |
After they were silent, James answered, ¡°Brothers, listen to me. |
| Webster |
And after they held their peace, James answered, saying, Men, brethren, hearken to me. |
| YLT |
and after they are silent, James answered, saying, `Men, brethren, hearken to me; |
| Esperanto |
Kaj kiam ili cxesis paroli, Jakobo respondis, dirante: Fratoj, auxskultu min; |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|