| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 15Àå 32Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù¿Í ½Ç¶óµµ ¼±ÁöÀÚ¶ó ¿©·¯ ¸»·Î ÇüÁ¦¸¦ ±Ç¸éÇÏ¿© ±»°Ô Çϰí |
| KJV |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them. |
| NIV |
Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¾ðÀÚÀÎ À¯´Ù¿Í ½Ç¶óµµ ±³¿ìµéÀ» ¿©·¯ ¸»·Î °Ý·ÁÇϸç ÈûÀ» ºÏµ¸¾Æ ÁÖ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¾ðÀÚÀÎ À¯´Ù¿Í ½Ç¶óµµ ±³¿ìµéÀ» ¿©·¯ ¸»·Î °Ý·ÁÇϸç ÈûÀ» ºÏµ¸¾Æ ÁÖ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En Judas en Silas, wat self ook profete was, het die broeders met baie woorde bemoedig en versterk. |
| BulVeren |
¬¡ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬³¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ. |
| Dan |
Og Judas og Silas, som ogs? selv vare Profeter, opmuntrede Br©ªdrene med megen Tale og styrkede dem. |
| GerElb1871 |
Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten (O. ermahnten, tr?steten) die Br?der mit vielen Worten (W. mit vieler Rede) und st?rkten sie. |
| GerElb1905 |
Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten (O. ermahnten, tr?steten) die Br?der mit vielen Worten (W. mit vieler Rede) und st?rkten sie. |
| GerLut1545 |
Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahneten die Br?der mit vielen Reden und st?rketen sie. |
| GerSch |
Judas aber und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermahnten die Br?der mit vielen Reden und st?rkten sie. |
| UMGreek |
¥Ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥é¥ë¥á?, ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é, ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
| ACV |
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brothers by much speech, and strengthened them. |
| AKJV |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brothers with many words, and confirmed them. |
| ASV |
And Judas and Silas, being themselves also prophets, (1) exhorted the brethren with many words, and confirmed them. (1) Or comforted ) |
| BBE |
And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith. |
| DRC |
But Judas and Silas, being prophets also themselves, with many words comforted the brethren, and confirmed them. |
| Darby |
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them. |
| ESV |
And Judas and Silas, who were themselves (See ch. 13:1) prophets, encouraged and (See ch. 14:22) strengthened (ver. 1) the brothers with many words. |
| Geneva1599 |
And Iudas and Silas being Prophets, exhorted the brethren with many wordes, and strengthened them. |
| GodsWord |
Judas and Silas, who were also prophets, spoke a long time to encourage and strengthen the believers. |
| HNV |
Judah and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words and confirmed [them]. |
| LITV |
And Judas and Silas, themselves also being prophets, exhorted the brothers through much speech, and confirmed them . |
| MKJV |
And Judas and Silas, also being prophets themselves, exhorted the brothers with many words and confirmed them . |
| RNKJV |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them. |
| RWebster |
And Judas and Silas , being prophets also themselves , exhorted the brethren with many words , and confirmed them . |
| Rotherham |
And, both Judas and Silas, being themselves also prophets, with much discourse, consoled and confirmed the brethren. |
| UKJV |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, (logos) and confirmed them. |
| WEB |
Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them. |
| Webster |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed [them]. |
| YLT |
Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm, |
| Esperanto |
Kaj Judas kaj Silas, kiuj estis ankaux mem profetoj, konsolis la fratojn per multe da parolo kaj firmigis ilin. |
| LXX(o) |
|