| ¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 2Àå 11Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²¼ ¿Ü¸ð·Î »ç¶÷À» ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽÉÀ̶ó |
| KJV |
For there is no respect of persons with God. |
| NIV |
For God does not show favoritism. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸ðµç Àΰ£À» Â÷º°¾øÀÌ ´ëÇÏ½Ã´Ï ¸»ÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸ðµç Àΰ£À» Â÷º°¾øÀÌ ´ëÇÏ½Ã´Ï ¸»ÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Want daar is geen aanneming van die persoon by God nie. |
| BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö. |
| Dan |
Thi der er ikke Persons Anseelse hos Gud. |
| GerElb1871 |
denn es ist kein Ansehen der Person bei Gott. |
| GerElb1905 |
denn es ist kein Ansehen der Person bei Gott. |
| GerLut1545 |
Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott. |
| GerSch |
denn es gibt kein Ansehen der Person bei Gott: |
| UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ë¥ç¥÷¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥È¥å¥ø. |
| ACV |
For there is no partiality with God. |
| AKJV |
For there is no respect of persons with God. |
| ASV |
for there is no respect of persons with God. |
| BBE |
For one man is not different from another before God. |
| DRC |
For there is no respect of persons with God. |
| Darby |
for there is no acceptance of persons with God. |
| ESV |
For (See Acts 10:34) God shows no partiality. |
| Geneva1599 |
For there is no respect of persons with God. |
| GodsWord |
God does not play favorites. |
| HNV |
For there is no partiality with God. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For there is no respect of persons with God. |
| LITV |
For there is no respect of persons with God. |
| MKJV |
For there is no respect of persons with God. |
| RNKJV |
For there is no respect of persons with ????. |
| RWebster |
For there is no respect of persons with God . |
| Rotherham |
For there is no respect of persons with God;? |
| UKJV |
For there is no respect of persons with God. |
| WEB |
For there is no partiality with God. |
| Webster |
For there is no respect of persons with God. |
| YLT |
For there is no acceptance of faces with God, |
| Esperanto |
cxar ne estas personfavorado cxe Dio. |
| LXX(o) |
|