| ¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 15Àå 25Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ¼ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â ÀÏ·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡³ë´Ï |
| KJV |
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. |
| NIV |
Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª Áö±ÝÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ¼ºµµµé¿¡°Ô ±¸Á¦±ÝÀ» ÀüÇÏ·¯ °©´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª Áö±ÝÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ »ç´Â ¼ºµµµé¿¡°Ô ±¸Á¦±ÝÀ» ÀüÇÏ·Á °©´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Maar nou reis ek na Jerusalem in diens van die heiliges. |
| BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö. |
| Dan |
Men nu rejser jeg til Jerusalem i Tjeneste for de hellige. |
| GerElb1871 |
Jetzt aber reise ich nach Jerusalem im Dienste f?r die Heiligen. |
| GerElb1905 |
Jetzt aber reise ich nach Jerusalem im Dienste f?r die Heiligen. |
| GerLut1545 |
Nun aber fahre ich hin gen Jerusalem den Heiligen zu Dienst. |
| GerSch |
Nun aber reise ich nach Jerusalem, im Dienste der Heiligen. |
| UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô?. |
| ACV |
But now I am going to Jerusalem serving the sanctified. |
| AKJV |
But now I go to Jerusalem to minister to the saints. |
| ASV |
but now, I say , I go unto Jerusalem, ministering unto the saints. |
| BBE |
But now I go to Jerusalem, taking help for the saints. |
| DRC |
But now I shall go to Jerusalem, to minister unto the saints. |
| Darby |
but now I go to Jerusalem, ministering to the saints; |
| ESV |
At present, however, (Acts 19:21; 20:22; 21:15; 24:17; [ver. 31]) I am going to Jerusalem bringing aid to the saints. |
| Geneva1599 |
But now go I to Hierusalem, to minister vnto the Saints. |
| GodsWord |
Right now I'm going to Jerusalem to bring help to the Christians there. |
| HNV |
But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the holy ones. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. |
| LITV |
But now I am going to Jerusalem, doing service to the saints. |
| MKJV |
But now I am going to Jerusalem to minister to the saints. |
| RNKJV |
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. |
| RWebster |
But now I go to Jerusalem to minister to the saints . |
| Rotherham |
But, now, I am journeying unto Jerusalem, ministering unto the saints; |
| UKJV |
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. |
| WEB |
But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints. |
| Webster |
But now I go to Jerusalem to minister to the saints. |
| YLT |
And, now, I go on to Jerusalem, ministering to the saints; |
| Esperanto |
sed nun mi veturas al Jerusalem, farante servon al la sanktuloj. |
| LXX(o) |
|