| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 12Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Àº»ç´Â ¿©·¯ °¡Áö³ª ¼º·ÉÀº °°°í |
| KJV |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
| NIV |
There are different kinds of gifts, but the same Spirit. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀºÃÑÀÇ ¼±¹°Àº ¿©·¯°¡ÁöÀÌÁö¸¸ ±×°ÍÀ» Áֽô ºÐÀº °°Àº ¼º·ÉÀ̽ʴϴÙ. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀºÃÑÀÇ ¼±¹°Àº ¿©·¯ °¡ÁöÀÌÁö¸¸ ±×°ÍÀ» Áֽô ºÐÀº °°Àº ¼º·ÉÀ̽ʴϴÙ. |
| Afr1953 |
Daar is wel verskeidenheid van genadegawes, maar dit is dieselfde Gees; |
| BulVeren |
¬¥¬Ñ¬â¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä. |
| Dan |
Der er Forskel p? N?degaver, men det er den samme ?nd; |
| GerElb1871 |
Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist; |
| GerElb1905 |
Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist; |
| GerLut1545 |
Es sind mancherlei Gaben, aber es ist ein Geist. |
| GerSch |
Es bestehen aber Unterschiede in den Gnadengaben, doch ist es derselbe Geist; |
| UMGreek |
¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï |
| ACV |
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit. |
| AKJV |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
| ASV |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
| BBE |
Now there are different qualities given to men, but the same Spirit. |
| DRC |
Now there are diversities of graces, but the same Spirit; |
| Darby |
But there are distinctions of gifts, but the same Spirit; |
| ESV |
Now ([Heb. 2:4]; See Rom. 12:6) there are varieties of gifts, but (Eph. 4:4-6) the same Spirit; |
| Geneva1599 |
Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit. |
| GodsWord |
There are different spiritual gifts, but the same Spirit gives them. |
| HNV |
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Now there is dispersal of gifts, but the same Spirit. |
| LITV |
And there are differences of gifts, but the same Spirit; |
| MKJV |
But there are differences of gifts, but the same Spirit. |
| RNKJV |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
| RWebster |
Now there are varieties of gifts , but the same Spirit . |
| Rotherham |
But, distributions of gifts, there are, yet the same Spirit, |
| UKJV |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. (pneuma) |
| WEB |
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit. |
| Webster |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
| YLT |
And there are diversities of gifts, and the same Spirit; |
| Esperanto |
Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito. |
| LXX(o) |
|