| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 13Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®´Â ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¾Ë°í ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¿¹¾ðÇÏ´Ï |
| KJV |
For we know in part, and we prophesy in part. |
| NIV |
For we know in part and we prophesy in part, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â °Íµµ ºÒ¿ÏÀüÇÏ°í ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ÀüÇÏ´Â °Íµµ ºÒ¿ÏÀüÇÏÁö¸¸ |
| ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â °ÍÀ¸·Î ºÒ¿ÏÀüÇÏ°í ¿ì¸®ÀÇ ¿¹¾ðµµ ºÒ¿ÏÀüÇÏÁö¸¸ |
| Afr1953 |
Want ons ken ten dele en ons profeteer ten dele. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ ¬Ú ¬à¬ä¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö, |
| Dan |
thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis; |
| GerElb1871 |
Denn wir erkennen st?ckweise, und wir prophezeien (O. weissagen; wie Kap. 14,1. 3 usw.) st?ckweise; |
| GerElb1905 |
Denn wir erkennen st?ckweise, und wir prophezeien (O. weissagen; wie Kap. 14, 1+3) st?ckweise; |
| GerLut1545 |
Denn unser Wissen ist St?ckwerk, und unser Weissagen ist St?ckwerk. |
| GerSch |
Denn wir erkennen st?ckweise und wir weissagen st?ckweise; |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í |
| ACV |
But we know in part, and we prophesy in part, |
| AKJV |
For we know in part, and we prophesy in part. |
| ASV |
For we know in part, and we prophesy in part; |
| BBE |
For our knowledge is only in part, and the prophet's word gives only a part of what is true: |
| DRC |
For we know in part, and we prophesy in part. |
| Darby |
For we know in part, and we prophesy in part: |
| ESV |
For ([ch. 8:2]) we know in part and we prophesy in part, |
| Geneva1599 |
For we knowe in part, and we prophecie in part. |
| GodsWord |
Our knowledge is incomplete and our ability to speak what God has revealed is incomplete. |
| HNV |
For we know in part, and we prophesy in part; |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For we know in part, and we prophesy in part. |
| LITV |
For we know in part, and we prophesy in part; |
| MKJV |
For we know in part, and we prophesy in part. |
| RNKJV |
For we know in part, and we prophesy in part. |
| RWebster |
For we know in part , and we prophesy in part . |
| Rotherham |
For, in part, are we gaining knowledge, and, in part, are we prophesying,? |
| UKJV |
For we know in part, and we prophesy in part. |
| WEB |
For we know in part, and we prophesy in part; |
| Webster |
For we know in part, and we prophesy in part. |
| YLT |
for in part we know, and in part we prophecy; |
| Esperanto |
CXar ni scias lauxparte, kaj ni profetadas lauxparte; |
| LXX(o) |
|