| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 13Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ÂÀüÇÑ °ÍÀÌ ¿Ã ¶§¿¡´Â ºÎºÐÀûÀ¸·Î ÇÏ´ø °ÍÀÌ ÆóÇϸ®¶ó |
| KJV |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. |
| NIV |
but when perfection comes, the imperfect disappears. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ÏÀüÇÑ °ÍÀÌ ¿À¸é ºÒ¿ÏÀüÇÑ °ÍÀº »ç¶óÁý´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿ÏÀüÇÑ °ÍÀÌ ¿À¸é ºÒ¿ÏÀüÇÑ °ÍÀº »ç¶óÁý´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Maar as die volmaakte gekom het, dan sal wat ten dele is, tot niet gaan. |
| BulVeren |
¬ß¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬à¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬é¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬Ú. |
| Dan |
men n?r det fuldkomne kommer, da skal det stykkevise forg?. |
| GerElb1871 |
wenn aber das Vollkommene gekommen sein wird, so wird das, was st?ckweise ist, weggetan werden. |
| GerElb1905 |
wenn aber das Vollkommene gekommen sein wird, so wird das, was st?ckweise ist, weggetan werden. |
| GerLut1545 |
Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das St?ckwerk aufh?ren. |
| GerSch |
wenn aber einmal das Vollkommene da ist, dann wird das St?ckwerk abgetan. |
| UMGreek |
¥ï¥ó¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ã¥ç¥è¥ç. |
| ACV |
but when the perfect comes, then what is in part will be abolished. |
| AKJV |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. |
| ASV |
but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away. |
| BBE |
But when that which is complete is come, then that which is in part will be no longer necessary. |
| DRC |
But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away. |
| Darby |
but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away. |
| ESV |
but ([John 15:15]) when the perfect comes, the partial will pass away. |
| Geneva1599 |
But when that which is perfect, is come, then that which is in part, shalbe abolished. |
| GodsWord |
But when what is complete comes, then what is incomplete will no longer be used. |
| HNV |
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. |
| LITV |
but when the perfect thing comes, then that which is in part will be caused to cease. |
| MKJV |
But when the perfect thing comes, then that which is in part will be caused to cease. |
| RNKJV |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. |
| RWebster |
But when that which is perfect is come , then that which is in part shall be done away . {done away: Gr. vanish away} |
| Rotherham |
But, as soon as that which is complete is come, that which is in part, shall be done away. |
| UKJV |
But when that which is perfect has come, then that which is in part shall be done away. |
| WEB |
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with. |
| Webster |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. |
| YLT |
and when that which is perfect may come, then that which is in part shall become useless. |
| Esperanto |
sed kiam venos perfektajxo, tiam neniigxos tio, kio estas lauxparta. |
| LXX(o) |
|