| ¼º°æÀåÀý |
ºô·¹¸ó¼ 1Àå 25Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ ½É·É°ú ÇÔ²² ÀÖÀ»Áö¾î´Ù |
| KJV |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
| NIV |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¿¡ ÀºÃÑÀ» ³»·Á Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¿¡ ÀºÇý¸¦ ³»·ÁÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle gees! Amen. |
| BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Õ¬å¬ç. ¬¡¬Þ¬Ú¬ß. |
| Dan |
Vor Herres Jesu Kristi N?de v©¡re med eders ?nd! |
| GerElb1871 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! |
| GerElb1905 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! |
| GerLut1545 |
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen. |
| GerSch |
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen. |
| UMGreek |
¥Ç ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í. ¥Á¥ì¥ç¥í. |
| ACV |
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly. |
| AKJV |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
| ASV |
The grace of (1) our Lord Jesus Christ be with your spirit. (2) Amen. (1) Some ancient authorities read the 2) Many ancient authorities omit Amen. ) |
| BBE |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it. |
| DRC |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
| Darby |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. |
| ESV |
(See Gal. 6:18) The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |
| Geneva1599 |
The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. |
| GodsWord |
The good will of our Lord Jesus Christ be yours. |
| HNV |
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Amen. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.: |
| LITV |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
| MKJV |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. |
| RNKJV |
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with your spirit. |
| RWebster |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit . Amen . Written from Rome to Philemon , by Onesimus a servant . |
| Rotherham |
The favour of the Lord Jesus Christ, be with your spirit. |
| UKJV |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (pneuma) Amen. |
| WEB |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
| Webster |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen. |
| YLT |
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit! Amen. |
| Esperanto |
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen. |
| LXX(o) |
|