|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀ̼ 1Àå 3Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀºÇý¿Í ±àÈá°ú Æò°ÀÌ Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²·ÎºÎÅÍ Áø¸®¿Í »ç¶û °¡¿îµ¥¼ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸®¶ó |
| KJV |
Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
| NIV |
Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father's Son, will be with us in truth and love. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Áø¸®¿Í »ç¶ûÀ¸·Î »ì¾Æ°¡´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ±× ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ÀºÃѰú ÀÚºñ¿Í Æòȸ¦ ³»·Á Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Áø¸®¿Í »ç¶ûÀ¸·Î »ì¾Æ°¡´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ±× ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ÀºÇý¿Í Áø¸®¿Í Æòȸ¦ ³»·ÁÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
genade, barmhartigheid, vrede sal met julle wees van God die Vader en van die Here Jesus Christus, die Seun van die Vader, in waarheid en liefde. |
| BulVeren |
¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬Þ¬Ú¬â ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬³¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ä¬è¬Ñ, ¬Ó ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó. |
| Dan |
N?de, Barmhjertighed og Fred v©¡re med os fra Gud Fader og fra Jesus Kristus, Faderens S©ªn, i Sandhed og K©¡rlighed! |
| GerElb1871 |
Es wird mit euch sein Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von dem Herrn Jesu Christo, dem Sohne des Vaters, in Wahrheit und Liebe. |
| GerElb1905 |
Es wird mit euch sein Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus, dem Sohne des Vaters, in Wahrheit und Liebe. |
| GerLut1545 |
Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott dem Vater und von dem HERRN Jesu Christo, dem Sohn des Vaters, in der Wahrheit und in der Liebe sei mit euch! |
| GerSch |
Gnade sei mit uns, Barmherzigkeit und Friede von Gott, dem Vater, und von Jesus Christus, dem Sohne des Vaters, in Wahrheit und Liebe! |
| UMGreek |
¥å¥é¥ç ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ö¥á¥ñ¥é?, ¥å¥ë¥å¥ï?, ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥È¥å¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï?, ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ç. |
| ACV |
Grace, mercy, peace will be with us from God the Father, and from Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
| AKJV |
Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
| ASV |
Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
| BBE |
May grace, mercy, and peace be with us from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in all true love. |
| DRC |
Grace be with you, mercy, and peace from God the Father, and from Christ Jesus the Son of the Father; in truth and charity. |
| Darby |
Grace shall be with you, mercy, peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
| ESV |
(1 Tim. 1:2; 2 Tim. 1:2; [Jude 2]) Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father's Son, in truth and love. |
| Geneva1599 |
Grace be with you, mercie and peace from God the Father, and from the Lord Iesus Christ the Sonne of the Father, with trueth and loue. |
| GodsWord |
Good will, mercy, and peace will be with us! They come from God the Father and from Jesus Christ, who in truth and love is the Father's Son. |
| HNV |
Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father, and from the Lord Yeshua the Messiah, the Son of the Father, in truthand love. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Grace be with you, mercy [and] peace, from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and charity. |
| LITV |
Grace, mercy, peace will be with you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
| MKJV |
Grace will be with you, mercy and peace from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
| RNKJV |
Grace be with you, mercy, and peace, from Yahushua the Messiah the Father, and from the Master Yahushua the Messiah, the Son of the Father, in truth and love. |
| RWebster |
Grace be with you , mercy , and peace , from God the Father , and from the Lord Jesus Christ , the Son of the Father , in truth and love . {be: Gr. shall be} |
| Rotherham |
Favour, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ the Son of the Father, in truth and love. |
| UKJV |
Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. (agape) |
| WEB |
Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth andlove. |
| Webster |
Grace be with you, mercy, [and] peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
| YLT |
there shall be with you grace, kindness, peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
| Esperanto |
Graco, kompato, paco, estos cxe ni, de Dio, la Patro, kaj de Jesuo Kristo, la Filo de la Patro, en vero kaj amo. |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|