|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ½ÃÆí 119Àå 104Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÁÖÀÇ ¹ýµµµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ¸íöÇÏ°Ô µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ¸ðµç °ÅÁþ ÇàÀ§¸¦ ¹Ì¿öÇϳªÀÌ´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. NUN | 
	
	
		|  NIV | 
		I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		´ç½ÅÀÇ ¹ý·ÉµéÀ» ±ú¿ìÃÄ ½½±â¸¦ ¾ò¾úÀ¸´Ï ¸ðµç °ÅÁþµÈ ±æÀ» ¿ª°Ü¿öÇÕ´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		´ç½ÅÀÇ ¹ý·ÉµéÀ» ±ú¿ìÃÄ ½½±â¸¦ ¾ò¾úÀ¸´Ï ¸ðµç °ÅÁþµÈ ±æÀ» ¿ª°Ü¿öÇÕ´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Uit u bevele kry ek verstand; daarom haat ek elke leuenpad. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬°¬ä ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó ¬á¬ì¬ä. ¬¯¬å¬ß | 
	
	
		|  Dan | 
		Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, s? jeg hader al L©ªgnens Vej. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden L?genpfad. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden L?genpfad. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege, | 
	
	
		|  GerSch | 
		Von deinen Befehlen werde ich verst?ndig; darum hasse ich jeden L?genpfad. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï?  ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô?. | 
	
	
		|  ACV | 
		Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way. | 
	
	
		|  ASV | 
		Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. | 
	
	
		|  BBE | 
		Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way. | 
	
	
		|  DRC | 
		By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity. | 
	
	
		|  Darby | 
		From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path. | 
	
	
		|  ESV | 
		Through your precepts I get understanding;therefore  (ver. 128) I hate every false way. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		From your guiding principles I gain understanding. That is why I hate every path that leads to lying. | 
	
	
		|  HNV | 
		Through your precepts, I get understanding;therefore I hate every false way.NUN | 
	
	
		|  JPS | 
		From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Through thy precepts I have obtained understanding; therefore I have hated every false way. | 
	
	
		|  LITV | 
		By Your precepts I know; so then I hate every false way. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Through Your commandments I get understanding; therefore I hate every false way. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Through thy precepts  I get understanding : therefore I hate  every false  way . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way. | 
	
	
		|  WEB | 
		Through your precepts, I get understanding;therefore I hate every false way.NUN | 
	
	
		|  Webster | 
		Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. | 
	
	
		|  YLT | 
		From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path! | 
	
	
		|  Esperanto | 
		De Viaj ordonoj mi prudentigxas;   Tial mi malamas cxiun vojon de malvero. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(118:104) ¥á¥ð¥ï  ¥ó¥ø¥í  ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í  ¥ò¥ï¥ô  ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥á  ¥ä¥é¥á  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï  ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á  ¥ð¥á¥ò¥á¥í  ¥ï¥ä¥ï¥í  ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á?  ¥ï¥ó¥é  ¥ò¥ô  ¥å¥í¥ï¥ì¥ï¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á?  ¥ì¥ï¥é  |