|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Àá¾ð 8Àå 1Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÁöÇý°¡ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ¸íöÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä | 
	
	
		|  KJV | 
		Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? | 
	
	
		|  NIV | 
		Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice? | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÁöÇý°¡ ºÎ¸£Áö ¾Ê´À³Ä ? ½½±â°¡ ¸ñûÀ» µ¸¿ìÁö ¾Ê´À³Ä ? | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÁöÇý°¡ ºÎ¸£Áö ¾Ê´À³Ä. ½½±â°¡ ¸ñûÀ» µ¸±¸Áö ¾Ê´À³Ä. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Roep die Wysheid nie, en verhef die Verstandigheid nie haar stem nie? | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬®¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ý¬Ú? ¬²¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú? | 
	
	
		|  Dan | 
		Mon ikke Visdommen kalder, l©ªfter Indsigten ikke sin r©ªst? | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Ruft nicht die Weisheit, und l?©¬t nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen? | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Ruft nicht die Weisheit, und l?©¬t nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen? | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit l?©¬t sich h?ren? | 
	
	
		|  GerSch | 
		Ruft nicht die Weisheit laut, und l?©¬t nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen? | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ä¥å¥í ¥ê¥ñ¥á¥æ¥å¥é ¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á; ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ð¥å¥ì¥ð¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é?; | 
	
	
		|  ACV | 
		Does not wisdom cry out, and understanding put forth her voice? | 
	
	
		|  AKJV | 
		Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice? | 
	
	
		|  ASV | 
		Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice? | 
	
	
		|  BBE | 
		Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding? | 
	
	
		|  DRC | 
		Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? | 
	
	
		|  Darby | 
		Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice? | 
	
	
		|  ESV | 
		The Blessings of WisdomDoes not  (See ch. 1:20) wisdom call?Does not  (Job 28:12) understanding raise her voice? | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce? | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Does not wisdom call out? Does not understanding raise its voice? | 
	
	
		|  HNV | 
		Doesn¡¯t wisdom cry out?Doesn¡¯t understanding raise her voice? | 
	
	
		|  JPS | 
		Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice? | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Doth not wisdom cry, and give her voice to intelligence? | 
	
	
		|  LITV | 
		Does not wisdom call? And does not understanding speak? | 
	
	
		|  MKJV | 
		Does not wisdom call? And does not understanding put forth her voice? | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? | 
	
	
		|  RWebster | 
		Doth not wisdom  cry ? and understanding  put forth  her voice ? | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice? | 
	
	
		|  UKJV | 
		Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice? | 
	
	
		|  WEB | 
		Doesn¡¯t wisdom cry out?Doesn¡¯t understanding raise her voice? | 
	
	
		|  Webster | 
		Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? | 
	
	
		|  YLT | 
		Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice? | 
	
	
		|  Esperanto | 
		CXu ne vokas la sagxo?   Kaj cxu la prudento ne auxdigas sian vocxon? | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ò¥ô  ¥ó¥ç¥í  ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í  ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥å¥é?  ¥é¥í¥á  ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é?  ¥ò¥ï¥é  ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç  |