| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 27Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ¿ø¼ö´Â ¾ÇÀÎ °°ÀÌ µÇ°í ÀϾ ³ª¸¦ Ä¡´Â ÀÚ´Â ºÒÀÇÇÑ ÀÚ °°ÀÌ µÇ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó |
| KJV |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
| NIV |
"May my enemies be like the wicked, my adversaries like the unjust! |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ¿ø¼ö¿©, ºÒÀÇÇÑ »çÀÚó·³ ¸ÁÇÏ¿©¶ó. ³ªÀÇ Àû¼ö¿©, ¾Ç´çó·³ ¸ÁÇÏ¿©¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ¿ø¾¥¿©, ºÒÀÇÇÑ »ç¶÷ó·³ ¸ÁÇÏ¿©¶ó. ³ªÀÇ Àû¼ö¿©, ¾Ç´çµéó·³ ¸ÁÇÏ¿©¶ó. |
| Afr1953 |
My vyand moet dus verskyn as goddelose en my te?stander as kwaaddoener. |
| BulVeren |
¬£¬â¬Ñ¬Ô¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬ñ. |
| Dan |
Som den gudl©ªse g? det min Fjende, min Modstander som den lovl©ªse! |
| GerElb1871 |
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte. |
| GerElb1905 |
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte. |
| GerLut1545 |
Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter. |
| GerSch |
mein Feind aber m?sse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben. |
| UMGreek |
¥Ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ø? ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï?. |
| ACV |
Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous. |
| AKJV |
Let my enemy be as the wicked, and he that rises up against me as the unrighteous. |
| ASV |
Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous. |
| BBE |
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner. |
| DRC |
Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one. |
| Darby |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
| ESV |
Let my enemy be as the wicked,and let him who rises up against me be as the unrighteous. |
| Geneva1599 |
Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous. |
| GodsWord |
"Let my enemy be [treated] like wicked people. Let anyone who attacks me be [treated] like unrighteous people. |
| HNV |
¡°Let my enemy be as the wicked.Let him who rises up against me be as the unrighteous. |
| JPS |
Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous. |
| Jubilee2000 |
Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unrighteous. |
| LITV |
Let my enemy be like the wicked and he who rises against me as the perverse. |
| MKJV |
Let my enemy be like the wicked, and he who rises up against me as the perverse. |
| RNKJV |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
| RWebster |
Let my enemy be as the wicked , and he that riseth up against me as the unrighteous . |
| Rotherham |
Let mine enemy be a veritably lawless one! And, he that lifteth himself up against me, one veritably perverse! |
| UKJV |
Let mine enemy be as the wicked, and he that rises up against me as the unrighteous. |
| WEB |
¡°Let my enemy be as the wicked.Let him who rises up against me be as the unrighteous. |
| Webster |
Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
| YLT |
As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse. |
| Esperanto |
Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontrauxulo kiel malpiulo. |
| LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥å¥ð¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ç ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ø¥í |