| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 55Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ¸»Çϱ⸦ ¸¸ÀÏ ³»°Ô ºñµÑ±â °°ÀÌ ³¯°³°¡ ÀÖ´Ù¸é ³¯¾Æ°¡¼ ÆíÈ÷ ½¬¸®·Î´Ù |
| KJV |
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. |
| NIV |
I said, "Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest-- |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ºñµÑ±âó·³ ³¯°³¶óµµ ÀÖ´Ù¸é ¾È½Äó¸¦ ã¾Æ ³¯¾Æ°¡·Ã¸¸, |
| ºÏÇѼº°æ |
ºñµÑ±âó·³ ³¯°³¶óµµ ÀÖ´Ù¸é ¾È½Äó¸¦ ã¾Æ ³¯¾Æ°¡·Ã¸¸ |
| Afr1953 |
Vrees en bewing kom oor my, en angs oordek my. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¥¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ç ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò! ¬»¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ý¬Ö¬ä¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ. |
| Dan |
Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fl©ªj jeg i Ly, |
| GerElb1871 |
Und ich sprach: O da©¬ ich Fl?gel h?tte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen. |
| GerElb1905 |
Und ich sprach: O da©¬ ich Fl?gel h?tte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen. |
| GerLut1545 |
Furcht und Zittern ist mich ankommen, und Grauen hat mich ?berfallen. |
| GerSch |
Und ich sprach: O h?tte ich doch Taubenfl?gel, da©¬ ich davonfliegen und irgendwo bleiben k?nnte! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ó¥é? ¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥å ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ð¥å¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥è¥ç. |
| ACV |
And I said, O that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest. |
| AKJV |
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. |
| ASV |
And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest. |
| BBE |
And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest. |
| DRC |
And I said: Who will give me wings like a dove, and I will fly and be at rest? |
| Darby |
And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest; |
| ESV |
And I say, Oh, that I had wings like a dove!I would fly away and be at rest; |
| Geneva1599 |
And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest. |
| GodsWord |
I said, "If only I had wings like a dove-- I would fly away and find rest. |
| HNV |
I said, ¡°Oh that I had wings like a dove!Then I would fly away, and be at rest. |
| JPS |
And I said: 'Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest. |
| Jubilee2000 |
And I said, Oh that I had wings like a dove! [for then] I would fly away and be at rest. |
| LITV |
And I said, Who will give to me wings like a dove? I would fly away and be at rest. |
| MKJV |
And I said, Who will give to me wings like a dove! I would fly away and be at rest. |
| RNKJV |
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. |
| RWebster |
And I said , O that I had wings like a dove ! for then I would fly away , and be at rest . |
| Rotherham |
Then I said?Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest: |
| UKJV |
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. |
| WEB |
I said, ¡°Oh that I had wings like a dove!Then I would fly away, and be at rest. |
| Webster |
And I said, O that I had wings like a dove! [for then] I would fly away, and be at rest. |
| YLT |
And I say, `Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest, |
| Esperanto |
Kaj mi diris:Ho, se mi havus flugilojn kiel kolombo! Mi forflugus kaj mi ie eklogxus; |
| LXX(o) |
(54:7) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ø |