| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 94Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í°¡ º¸Áö ¸øÇÏ¸ç ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¾Ë¾ÆÂ÷¸®Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇϳªÀÌ´Ù |
| KJV |
Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. |
| NIV |
They say, "The LORD does not see; the God of Jacob pays no heed." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¸»Çϱ⸦, "¾ßÈÑ´Â ¾È º»´Ù. ¾ß°öÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù" ÇÕ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¸»Çϱ⸦ "¿©È£¿Í´Â ¾Èº»´Ù. ¾ß°öÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù." ÇÕ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
en s?: Die HERE sien dit nie, en die God van Jakob merk dit nie. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬¢¬à¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ. |
| Dan |
de siger: "HERREN kan ikke se,Jakobs Gud kan intet m©¡rke!" |
| GerElb1871 |
Und sagen: Jah sieht es nicht, und der Gott Jakobs merkt es nicht. |
| GerElb1905 |
und sagen: Jah sieht es nicht, und der Gott Jakobs merkt es nicht. |
| GerLut1545 |
und sagen: Der HERR siehet's nicht und der Gott Jakobs achtet's nicht. |
| GerSch |
und dann sagen sie: ?Der HERR sieht es nicht, und der Gott Jakobs achtet es nicht!? |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â. |
| ACV |
And they say, LORD will not see, nor will the God of Jacob consider. |
| AKJV |
Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. |
| ASV |
And they say, (1) Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider. (1) Heb Jah ) |
| BBE |
And they say, Jah will not see it, the God of Jacob will not give thought to it. |
| DRC |
And they have said: The Lord shall not see: neither shall the God of Jacob understand. |
| Darby |
And say, Jah will not see, neither will the God of Jacob regard it . |
| ESV |
(See Job 22:13) and they say, The Lord does not see;the God of Jacob does not perceive. |
| Geneva1599 |
Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it. |
| GodsWord |
They say, "The LORD doesn't see it. The God of Jacob doesn't even pay attention to it." |
| HNV |
They say, ¡°The LORD will not see,neither will Jacob¡¯s God consider.¡± |
| JPS |
And they say: 'The LORD will not see, neither will the God of Jacob give heed.' |
| Jubilee2000 |
Yet they say, JAH shall not see, neither shall the God of Jacob regard [it]. |
| LITV |
Yet they say, The Lord shall not see, nor shall the God of Jacob observe. |
| MKJV |
Yet they say, The LORD shall not see, nor shall the God of Jacob observe it . |
| RNKJV |
Yet they say, YAH shall not see, neither shall the Elohim of Jacob regard it. |
| RWebster |
Yet they say , The LORD shall not see , neither shall the God of Jacob regard it . |
| Rotherham |
Yet have they said?Yah, doth not see, The God of Jacob, doth not understand. |
| UKJV |
Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. |
| WEB |
They say, ¡°Yah will not see,neither will Jacob¡¯s God consider.¡± |
| Webster |
Yet they say, The LORD will not see, neither will the God of Jacob regard [it]. |
| YLT |
And they say, `Jehovah doth not see, And the God of Jacob doth not consider.' |
| Esperanto |
Kaj ili diras:La Eternulo ne vidas, Kaj la Dio de Jakob ne scias. |
| LXX(o) |
(93:7) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â |