| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 116Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³» ¿µÈ¥¾Æ ³× Æò¾ÈÇÔÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥Áö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ÈÄ´ëÇϽÉÀ̷δ٠|
| KJV |
Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee. |
| NIV |
Be at rest once more, O my soul, for the LORD has been good to you. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³Ê¸¦ ³Ê±×·´°Ô ´ëÇϼÌÀ¸´Ï ³» ¿µÈ¥¾Æ, ³Ê ÀÌÁ¦ Æò¾ÈÈ÷ ½¬¾î¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ³Ê±×·´°Ô ´ëÇϼÌÀ¸´Ï ³» ¿µÈ¥¾Æ. ³Ê ÀÌÁ¦ Æí¾ÈÈ÷ ½¬¿©¶ó. |
| Afr1953 |
My siel, keer terug tot jou rus; want die HERE het goed aan jou gedoen. |
| BulVeren |
¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Õ¬å¬ê¬à ¬Þ¬à¬ñ, ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬à¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
| Dan |
Vend tilbage, min Sj©¡l, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig! |
| GerElb1871 |
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! (Eig. vollen Ruhe) Denn Jehova hat wohlgetan an dir. |
| GerElb1905 |
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! (Eig. vollen Ruhe) Denn Jehova hat wohlgetan an dir. |
| GerLut1545 |
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes. |
| GerSch |
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe; denn der HERR hat dir wohlgetan! |
| UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í, ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥å ¥å¥ô¥ç¥ñ¥ã¥å¥ó¥ç¥ò¥å. |
| ACV |
Return to thy rest, O my soul, for LORD has dealt bountifully with thee. |
| AKJV |
Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you. |
| ASV |
Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee. |
| BBE |
Come back to your rest, O my soul; for the Lord has given you your reward. |
| DRC |
Turn, O my soul, into thy rest: for the Lord hath been bountiful to thee. |
| Darby |
Return unto thy rest, O my soul; for Jehovah hath dealt bountifully with thee. |
| ESV |
Return, O my soul, to your (Jer. 6:16; [Matt. 11:23]) rest;for the Lord has (See Ps. 13:6) dealt bountifully with you. |
| Geneva1599 |
Returne vnto thy rest, O my soule: for the Lord hath bene beneficiall vnto thee, |
| GodsWord |
Be at peace again, my soul, because the LORD has been good to you. |
| HNV |
Return to your rest, my soul,for the LORD has dealt bountifully with you. |
| JPS |
Return, O my soul, unto Thy rest; for the LORD hath dealt bountifully with thee. |
| Jubilee2000 |
Return unto thy rest, O my soul, for the LORD has dealt bountifully with thee. |
| LITV |
Return to your rest, O soul; for Jehovah has blessed you. |
| MKJV |
Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you. |
| RNKJV |
Return unto thy rest, O my soul; for ???? hath dealt bountifully with thee. |
| RWebster |
Return to thy rest , O my soul ; for the LORD hath dealt bountifully with thee. |
| Rotherham |
Return, O my soul, to thy rest, For, Yahweh, hath dealt bountifully with thee. |
| UKJV |
Return unto your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you. |
| WEB |
Return to your rest, my soul,for Yahweh has dealt bountifully with you. |
| Webster |
Return to thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. |
| YLT |
Turn back, O my soul, to thy rest, For Jehovah hath conferred benefits on thee. |
| Esperanto |
Revenu, ho mia animo, al via trankvileco, CXar la Eternulo faris al vi bonon. |
| LXX(o) |
(114:7) ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ô¥ç¥ñ¥ã¥å¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥å |