| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 23Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
°í°üµéµµ ¾É¾Æ¼ ³ª¸¦ ºñ¹æÇÏ¿´»ç¿À³ª ÁÖÀÇ Á¾Àº ÁÖÀÇ À²·ÊµéÀ» ÀÛÀº ¼Ò¸®·Î À¼Á¶·È³ªÀÌ´Ù |
| KJV |
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
| NIV |
Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¼ö·ÉµéÀÌ ¸ð¿© ¾É¾Æ ³ª¸¦ ¸ðÇÔÇÏ¿À³ª ÀÌ Á¾Àº ´ç½ÅÀÇ ¹ý±Ô¸¦ ¸í»óÇÕ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
µÎ·ÉµéÀÌ ¸ð¿© ¾É¾Æ ³ª¸¦ ¸ðÇÔÇÏ¿À´Ï ÀÌ ¸ð¿å°ú ¸ê½Ã¸¦ ¹þ°ÜÁÖ¼Ò¼. |
| Afr1953 |
Al sit vorste en beraadslaag teen my -- u kneg oordink u insettinge. |
| BulVeren |
¬®¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬Ú ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ê¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú. |
| Dan |
Om Fyrster opl©¡gger R?d imod mig, grunder din Tjener p? dine Vedt©¡gter. |
| GerElb1871 |
Sitzen auch F?rsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt ?ber deine Satzungen. |
| GerElb1905 |
Sitzen auch F?rsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt ?ber deine Satzungen. |
| GerLut1545 |
Es sitzen auch die F?rsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten. |
| GerSch |
Sogar F?rsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt ?ber deine Satzungen. |
| UMGreek |
¥Á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. |
| ACV |
Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes. |
| AKJV |
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes. |
| ASV |
Princes also sat and talked against me; But thy servant did meditate on thy statutes. |
| BBE |
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules. |
| DRC |
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications. |
| Darby |
Princes also did sit and talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes. |
| ESV |
Even though (ver. 161; [Dan. 6:4]) princes sit plotting against me,your servant will (ver. 15, 27, 28) meditate on your statutes. |
| Geneva1599 |
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes. |
| GodsWord |
Even though influential people plot against me, I reflect on your laws. |
| HNV |
Though princes sit and slander me,your servant will meditate on your statutes. |
| JPS |
Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes. |
| Jubilee2000 |
Princes also sat [and] spoke against me as thy servant spoke according to thy statutes. |
| LITV |
Princes also sat, speaking against me; but Your servant meditates on Your laws. |
| MKJV |
Princes also sat and spoke against me; but Your servant thought on Your statutes. |
| RNKJV |
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
| RWebster |
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes . |
| Rotherham |
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes. |
| UKJV |
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes. |
| WEB |
Though princes sit and slander me,your servant will meditate on your statutes. |
| Webster |
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes. |
| YLT |
Princes also sat--against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes, |
| Esperanto |
Ecx kiam sidas eminentuloj kaj parolas kontraux mi, Via sklavo meditas pri Viaj legxoj. |
| LXX(o) |
(118:23) ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ä¥ï¥ë¥å¥ò¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô |