| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 50Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸»¾¸Àº ³ªÀÇ °í³ ÁßÀÇ À§·Î¶ó ÁÖÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ª¸¦ »ì¸®¼Ì±â ¶§¹®ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
| KJV |
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
| NIV |
My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ºñÂüÇÒ ¶§, ³»°¡ ¹Þ´Â À§·Î´Â ³» »ý¸í »ì¸®½Ã´Â ´ç½ÅÀÇ ¾à¼Ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
ºñÂüÇÒ ¶§ ³»°¡ ¹Þ´Â À§·Î´Â ³» »ý¸í »ì¸®½Ã´Â ´ç½ÅÀÇ ¾à¼Ó |
| Afr1953 |
Dit is my troos in my ellende, dat u belofte my lewend maak. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬å¬ä¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ? ¬é¬Ö ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú. |
| Dan |
Det er min Tr©ªst i N©ªd, at dit Ord har holdt mig i Live. |
| GerElb1871 |
Dies ist mein Trost in meinem Elende, da©¬ deine Zusage mich belebt hat. (O. Das ist?, denn deine Zusage hat mich belebt) |
| GerElb1905 |
Dies ist mein Trost in meinem Elende, da©¬ deine Zusage mich belebt hat. (O. Das ist..., denn deine Zusage hat mich belebt) |
| GerLut1545 |
Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich. |
| GerSch |
Das ist mein Trost in meinem Elend, da©¬ dein Wort mich erquickt. |
| UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í. |
| ACV |
This is my comfort in my affliction, for thy word has revived me. |
| AKJV |
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me. |
| ASV |
This is my comfort in my affliction; (1) For thy word hath quickened me. (1) Or That ) |
| BBE |
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life. |
| DRC |
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me. |
| Darby |
This is my comfort in mine affliction; for thy *word hath quickened me. |
| ESV |
This is ([Rom. 15:4]) my comfort in my affliction,that your promise (ver. 25; See Ps. 71:20) gives me life. |
| Geneva1599 |
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me. |
| GodsWord |
This is my comfort in my misery: Your promise gave me a new life. |
| HNV |
This is my comfort in my affliction,for your word has revived me. |
| JPS |
This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me. |
| Jubilee2000 |
This [is] my comfort in my affliction; for thy [spoken] word has caused me to live. |
| LITV |
This is my comfort in my affliction; for Your word has given me life. |
| MKJV |
This is my comfort in my affliction; for Your word has given me life. |
| RNKJV |
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
| RWebster |
This is my comfort in my affliction : for thy word hath revived me. |
| Rotherham |
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life. |
| UKJV |
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me. |
| WEB |
This is my comfort in my affliction,for your word has revived me. |
| Webster |
This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me. |
| YLT |
This is my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me. |
| Esperanto |
CXi tio estas mia konsolo en mia mizero, Ke Via vorto min revivigas. |
| LXX(o) |
(118:50) ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥æ¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å |