| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 22Àå 39Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
µÑ°µµ ±×¿Í °°À¸´Ï ³× ÀÌ¿ôÀ» ³× Àڽа°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó ÇϼÌÀ¸´Ï |
| KJV |
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
| NIV |
And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.' |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¤©) ³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó´Â µÑ° °è¸íµµ ÀÌ¿¡ ¸øÁö ¾Ê°Ô Áß¿äÇÏ´Ù. (¤©. ·¹19:18) |
| ºÏÇѼº°æ |
'³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°ú °°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó.'´Â µÑ° °è¸íµµ ÀÌ¿¡ ¸øÁö ¾Ê°Ô Áß¿äÇÏ´Ù. |
| Afr1953 |
En die tweede wat hiermee gelykstaan: Jy moet jou naaste liefh? soos jouself. |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ñ, ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú: ?¬¥¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ê ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.¡° |
| Dan |
Men et andet er dette ligt: Du skal elske din N©¡ste som dig selv. |
| GerElb1871 |
Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst". (3. Mose 19,18) |
| GerElb1905 |
Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst". (3. Mose 19, 18) |
| GerLut1545 |
Das andere aber ist dem gleich: Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst. |
| GerSch |
Ein anderes aber ist ihm gleich: ?Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst.? |
| UMGreek |
¥Ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
And the second is like it, Thou shall love thy neighbor as thyself. |
| AKJV |
And the second is like to it, You shall love your neighbor as yourself. |
| ASV |
(1) And a second like unto it is this, (2) Thou shalt love thy neighbor as thyself. (1) Or And a second is like unto it, Thou shalt love etc 2) Le 19:18) |
| BBE |
And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself. |
| DRC |
And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
| Darby |
And the second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
| ESV |
And ([1 John 4:21]) a second is like it: (Cited from Lev. 19:18; See ch. 19:19) You shall love your neighbor as yourself. |
| Geneva1599 |
And the second is like vnto this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe. |
| GodsWord |
The second is like it: 'Love your neighbor as you love yourself.' |
| HNV |
A second likewise is this, ¡®You shall love your neighbor as yourself.¡¯ (Leviticus 19:18) |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And the second [is] like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
| LITV |
And the second is like it: "You shall love your neighbor as yourself." Lev. 19:18 |
| MKJV |
And the second is like it, You shall love your neighbor as yourself. |
| RNKJV |
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
| RWebster |
And the second is like it , Thou shalt love thy neighbour as thyself . |
| Rotherham |
The second, like it, is, this: Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
| UKJV |
And the second is like unto it, You shall love your neighbour as yourself. |
| WEB |
A second likewise is this, ¡®You shall love your neighbor as yourself.¡¯ (Leviticus 19:18) |
| Webster |
And the second [is] like it, Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
| YLT |
and the second is like to it, Thou shalt love thy neighbour as thyself; |
| Esperanto |
Kaj dua estas simila al gxi:Amu vian proksimulon kiel vin mem. |
| LXX(o) |
|