| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 15Àå 34Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
(¾øÀ½) |
| KJV |
Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. |
| NIV |
(none) |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¤¡) (¾øÀ½) (¤¡. ¾î¶² »çº»¿¡´Â 34Àý¿¡ ´ÙÀ½°ú °°Àº ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù. `½Ç¶ó´Â °Å±â¿¡ ¸Ó¹«¸£±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Ù.' ȤÀº `À¯´Ù¸¸ÀÌ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¶°³ª°í ½Ç¶ó´Â °Å±â¿¡ ¸Ó¹«¸£±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Ù.') |
| ºÏÇѼº°æ |
½Ç¶ó´Â ±×µé°ú ÇÔ²² ·ùÇϱ⸦ ÀÛÁ¤Çϰí |
| Afr1953 |
Maar Silas het besluit om daar te bly. |
| BulVeren |
(¬¯¬à ¬³¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ.) |
| Dan |
(Men Silas besluttede at blive der.) |
| GerElb1871 |
(Dieser Vers geh?rt nicht zum urspr?nglichen Text der Apostelgeschichte) - |
| GerElb1905 |
(Dieser Vers geh?rt nicht zum urspr?nglichen Text der Apostelgeschichte) - |
| GerLut1545 |
Es gefiel aber Silas, da©¬ er dabliebe. |
| GerSch |
Es gefiel aber dem Silas, dort zu bleiben. |
| UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ë¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥í¥á ¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
This verse is not in the majority of the Greek manuscripts. |
| AKJV |
Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. |
| ASV |
(Some ancient authorities insert, with variations, verse 34 But it seemed good unto Silas to abide there. ) |
| BBE |
[] |
| DRC |
But it seemed good unto Silas to remain there; and Judas alone departed to Jerusalem. |
| Darby |
|
| ESV |
|
| Geneva1599 |
Notwithstanding Silas thought good to abide there still. |
| GodsWord |
|
| HNV |
(Some manuscripts add: But it seemed good to Silas to stay there.) |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. |
| LITV |
But it seemed good to Silas to remain. |
| MKJV |
But it pleased Silas to remain there. |
| RNKJV |
Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. |
| RWebster |
However it pleased Silas to abide there still . |
| Rotherham |
|
| UKJV |
Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. |
| WEB |
(Some manuscripts add: But it seemed good to Silas to stay there.) |
| Webster |
Notwithstanding, it pleased Silas to abide there still. |
| YLT |
and it seemed good to Silas to remain there still. |
| Esperanto |
(Tamen placxis al Silas tie restadi.) |
| LXX(o) |
|