| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 5Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ Ç×»ó ´ã´ëÇÏ¿© ¸öÀ¸·Î ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â ÁÖ¿Í µû·Î ÀÖ´Â ÁÙÀ» ¾Æ³ë´Ï |
| KJV |
Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: |
| NIV |
Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ¾ðÁ¦³ª ¸¶À½ÀÌ µçµçÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª À°Ã¼¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ÁÖ´Ô¿¡°Ô¼ ¸Ö¸® ¶°³ª ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ¾ðÁ¦³ª ¸¶À½ÀÌ µçµçÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª À°Ã¼¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ÁÖ´Ô¿¡°Ô¼ ¸Ö¸® ¶°³ª ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Daarom het ons altyd goeie moed en weet dat as ons in die liggaam inwoon, ons van die Here uitwoon. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, |
| Dan |
Derfor ere vi altid frimodige og vide, at medens vi ere hjemme i Legemet, ere vi borte fra Herren |
| GerElb1871 |
So sind wir nun allezeit gutes Mutes und wissen, da©¬, w?hrend einheimisch in dem Leibe, wir von dem Herrn ausheimisch sind |
| GerElb1905 |
So sind wir nun allezeit gutes Mutes und wissen, da©¬, w?hrend einheimisch in dem Leibe, wir von dem Herrn ausheimisch sind |
| GerLut1545 |
Wir sind aber getrost allezeit und wissen, da©¬, dieweil wir im Leibe wohnen, so wallen wir dem HERRN. |
| GerSch |
Darum sind wir allezeit getrost und wissen, da©¬, solange wir im Leibe wohnen, wir nicht daheim sind bei dem Herrn. |
| UMGreek |
¥Å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥å¥í¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
| ACV |
Therefore always being confident, and knowing that while at home in the body we are absent from the Lord, |
| AKJV |
Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: |
| ASV |
Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord |
| BBE |
So, then, we are ever without fear, and though conscious that while we are in the body we are away from the Lord, |
| DRC |
Therefore having always confidence, knowing that, while we are in the body, we are absent from the Lord. |
| Darby |
Therefore we are always confident, and know that while present in the body we are absent from the Lord, |
| ESV |
So we are always of good courage. We know that ([Heb. 11:13, 14]) while we are at home in the body we are away from the Lord, |
| Geneva1599 |
Therefore we are alway bolde, though we knowe that whiles we are at home in the bodie, we are absent from the Lord. |
| GodsWord |
So we are always confident. We know that as long as we are living in these bodies, we are living away from the Lord. |
| HNV |
Therefore, we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord; |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Therefore [we are] always confident, knowing that while we are at home in the body, we are absent from the Lord |
| LITV |
Then always being fully assured, and knowing that being at home in the body we are away from home from the Lord |
| MKJV |
Then being always confident, knowing that while we are at home in the body, we are away from home from the Lord; |
| RNKJV |
Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from ????: |
| RWebster |
Therefore we are always confident , knowing that , while we are at home in the body , we are absent from the Lord : |
| Rotherham |
Having good courage, therefore, at all times, and knowing that?remaining at home in the body, we are away from home from the Lord,? |
| UKJV |
Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: |
| WEB |
Therefore, we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord; |
| Webster |
Therefore [we are] always confident, knowing that, while we are at home in the body, we are absent from the Lord: |
| YLT |
having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the Lord, -- |
| Esperanto |
Ni do cxiam gxoje kuragxas, kaj ni scias, ke dum ni cxeestas en la korpo, ni forestas de la Sinjoro |
| LXX(o) |
|